Seon-Jeong NOH - Übersetzerin & Dolmetscherin

노선정 - 번역사 & 통역사

한국어 - 독일어 사법부 공인 번역사
독일 전국 유효, 공증인사무소 (Notar), 법원, 관공서 관련 공증 번역, 일반 번역 및 통역
사업부 공인 번역사
독일 국가 공인 번역사 및 통역사
GDS (C2)
번역사 학력: 숙명여대 국문과 학사, 베를린 자유대학 철학/고전그리스어 복수전공 석사

전문번역 독일어 – 한국어 (번역 & 공증) (독일어 – 한국어)
출장공무원/기업임직원 기관방문 시 순차통역 (독일어 – 한국어)
베를린 및 근교 병원&의원/정신과/심리상담 동행 통역 (독일어 – 한국어)
영어 – 한국어 (번역)

Staatlich geprüfte Übersetzerin
Für die Berliner Gerichte und Notare ermächtigte Übersetzerin der koreanischen Sprache (zw. Deutsch und Koreanisch)

Übersetzerin gehobener Literatur
Fachübergreifende Übersetzungen und Dolmetschen:
Zwischen Deutsch und Koreanisch (Beglaubigte Übersetzung; Dolmetschen in allen Bereichen)
Zwischen Englisch und Koreanisch (Übersetzung)

Phone
(+49) 0179 2246 744

각종 전문 번역 및 통역

공증번역, 비자, 관공서, 국제결혼, 법정 공문, 사법부 형사 민사소송 관련 서류들, 회사창립 서류, 금융 및 세금 관련 서류들, 학교 입학 및 직업교육 관련 서류들, 논문, 부동산 매매 관련, 각종 공증 사무소 계약서, 의사진단서 번역, 병원/심리상담/부부상담 동행 통역, 공무원 독일 방문 통역, 기업 독일 방문 시 통역, 여타 각종 번역 및 통역 등

Fachübergreifende Übersetzungen mit Beglaubigung und Dolmetschen: Allerlei obligatorische  und juristische Dokumente für Behörden, Notare oder Gerichte; aus Bereichen Literatur, Technik, Medizin, Wissenschaft, Kunst, Tourismus, Gastronomie, Politik, Steuer, Finanzen, Firmengründungen, Immobilien, Patent etc.

Preise gemäß

가격 기준

독일 사법 보수 및 배상금법

제 11조 번역인 보수

제 9조 전문가 혹은 통역인 보수


즉 공증번역 가격은 55타 한 줄 당 1,95 유로 이상,

통역의 경우 소유 시간 1시간 당 93유로 이상 (소요시간은 통역사무실 소재지에서 통역장소 왕복 시간까지 포함하여 계산합니다) (병원이나 심리상담/부부상담 통역에서는 위의 다소 높은 가격이 적용되지 않습니다. 협의사항입니다.)


상기 가격에는

독일 부가가치세 19%가 붙습니다.

이 가격을 기준으로 하되 번역/통역 의뢰 전에 가격을 서로 협의합니다.

JVEG (Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz)

§11 Honorar für Übersetzungen

§9 Honorar für die Leistung der Sachverständigen und Dolmetscher


In diesem Rahmen verhandelbar;

Verkehrsüblicher Marktpreis;

Übersetzung: 1,95 – 2,30 EUR pro NZ (55 Anschläge)

Dolmetschen: 93,- EUR pro Stunde (Stunden = Abfahrt + Einsatzzeit + Rückfahrt) + 19% MWSt.


+ 19% MWSt.

Information

안내

학교/직업교육/경력 관련 번역

매년마다 지역마다 관공서마다 요구하는 사항이 다릅니다. 선행자의 경험담을 참고로 하되, 담당자와 직접 소통해서 요구하는 바를 정확히 알아내셔야, 저 역시 공증번역을 잘 진행해 드릴 수 있습니다. 또 공증의 종류는 여러가지인데, 제가 하는 공증은 제 번역내용이 위조 혹은 변조 없이 옮긴 내용이라는 증명인 것입니다. 공증의 취지는 위조를 방지하자는 것입니다.

결제 방법

독일 법에 따라 E- 계산청구서를 발급해드립니다. 이때 번역/통역을 의뢰하시는 분 주소가 반드시 필요합니다. 청구서에 기입된 대로 은행 이체 하시면 됩니다. 독일 세금 관련 법규정 상 결제 관련 증빙서류들은 8 년 간 보관하셔야 합니다.

개인정보보호

개인 정보 보호와 비밀 유지를 엄수합니다.

(통&번역사가 이를 어길 시, 경우에 따라서는 형사처벌 대상이 됩니다)

Veröffentlichungen

번역서 출판 경력

번역서 인터뷰

KBS 독일통일 30주년 특집 ‘통일문학을 읽는 세 가지 코드’ 에서 소개된 잉고슐체(Ingo Schulze)의 소설 ‘심플 스토리(Simple Storys)’의 부분 들어보기 (약 25분)

 

 

번역한 노선정 번역가의 인터뷰 부분 들어보기 (약 3분)

 

또는 전체듣기

번역서 출판경력

번역 장학금 (지원금 선정) Übersetzer-Stipendien bzw. Beförderungen

당부의 말씀

Kontakt

연락처

이메일 E-Mail
koreanisch@seoninoh.com


연락처 Telefon
(+49) 0179 2246 744


주소 Adresse
Cheruskerstraße 15

10829 Berlin